少数民族语言音译地名、人名中应规范正确使用汉字
来源:中国民族报 中国民族报记者 吴艳 发布日期:2019-03-13浏览()人次 投稿收藏

  我国是一个统一的多民族国家,根据法律规定,普通话和规范汉字是国家通用语言文字。语言不通就难以沟通,沟通不畅就难以达成理解、形成认同。“十三五”期间,实现国家通用语言文字基本普及是党中央和国务院确定的语言文字工作的首要目标。

  与此同时,国家通用语言文字普及工作还存在一些困难和问题。如农牧区、边疆民族地区国家通用语言文字普及水平偏低,在少数民族语言音译地名、人名中存在一些不规范的问题。两会期间,记者专访了全国政协常委、中国佛教协会副会长、云南省佛教协会副会长、西双版纳总佛寺住持帕松列龙庄勐,他就西双版纳地区少数民族语言音译地名、人名中要规范正确使用汉字,加强国家通用语言文字普及,铸牢中华民族共同体意识回答了记者的提问。 

  记者:党和国家历来高度重视国家通用语言文字工作。特别是党的十八大以来,国家通用语言文字普及工作的平台和载体在不断创新和完善。然而,国家通用语言文字普及工作在边疆民族地区还存在一些困难和问题。请您谈谈在西双版纳少数民族地区国家通用语言文字的普及和使用问题。 

  帕松列龙庄勐:西双版纳地处祖国西南边陲,历史上,由于地理、交通等原因,世代居住在这片土地上的先辈们掌握汉语言文字的水平有限。人们根据少数民族语言音译的地名中,在汉字书写上存在很多不规范、不正确的地方。如人名“岩光”,从规范傣语音译而言,汉语应该写作“艾光”更妥当。村寨名“曼乱”“曼乱点”“曼斗”“曼打”“曼饿”等等,这些音译汉字书写和使用容易引起歧义和不良的联想。如果先辈们知道这些汉字的具体含义,那么必定不会同意这样书写。

  记者:在西双版纳地区其他少数民族中,类似傣语音译中存在不规范使用汉字的情况存在吗?

  帕松列龙庄勐:作为宗教界人士,我有较多机会接触不同民族的信教群众、普通百姓,了解到不仅傣族的人名、村寨名音译书写存在这个问题,其他少数民族的人名、村寨名音译书写也存在类似的问题。 

  村名、寨名汉字书写不规范、不正确,会让初来乍到的人们根据字面意思猜测这个地区、这个民族的过往,造成误会;也会让哗众取宠的人在介绍西双版纳时,根据字面意思编造娱乐新闻,娱悦大众,造成更深的误会。《民族区域自治法》中规定,“民族自治地方的自治机关保障本地方各民族都有使用和发展自己的语言文字的自由,都有保持或者改革自己的风俗习惯的自由。”“民族自治地方的自治机关教育和鼓励各民族的干部互相学习语言文字。汉族干部要学习当地少数民族的语言文字,少数民族干部在学习、使用本民族语言文字的同时,也要学习全国通用的普通话和规范文字。”党和政府一直以来重视对少数民族语言文字、传统文化的尊重和保护,不能因在人名、村名、寨名汉字书写上不规范、不正确,影响西双版纳世居少数民族语言文字、传统文化的正面传播,影响民族之间的和睦相处。因此,有必要对这些村名、寨名等汉字书写是否规范正确进行排查,弄清情况,以立法的形式,通过相关法律法规,规范正确使用汉字书写音译地名,并更正汉字使用不当的地名。而少数民族新生儿落户时,由户籍管理部门告知或提醒如何规范、正确使用汉字姓名落户。

《中国民族报》(2019年03月12日 05版)

中国民族报·宗教周刊:zjnews@vip.163.com

(编辑:石建杭

[字号: ]


网站声明
本网站是国家民委主管的大型公益性网站,所收集的资料主要来源于互联网,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,不构成任何其他建议也不具有任何商业目的。如果您发现网站上内容不符合事实或有侵犯您的知识产权的作品,请与我们取得联系,我们会及时修改或删除。
电话:010-82685629 电子邮箱:zgmzb@sina.com
感谢您对我网的关注!

最新新闻

专题

更多>>
  • 专题:亚洲文明对话大会
  • 亚洲文明对话大会
  • 湖南衡阳举行系列活动庆祝新中国成立70周年暨纪念南岳佛道救难协会成立80周年